Not rock and roll, you’re on the road;
the music of your soul is on the road
to anywhere but here; you’re out of love
and your falling out has slowed the road
you travel. So bring the band on down behind,
let the dance begin, heel it, toe it on the road,
as if in some forgotten reel, shoulders touched
then shrugged you off along that bouldered road
she left you for. Face it, love has passed you by,
it’s gone and left you, a hitcher and an empty road.
Another writers’ group thing - exploring poetic forms. I’d tried quite a few but seeing some examples in a back copy of Rattle, I thought I’d try one.
It’s an Arabic form, often amatory and quite strict in terms of structure and metre. I’d always thought the one-word repetition a bit too insistent. I’d seen examples in English where poets added a changing rhyme on the word before. Here, I used the device of run-on lines to make it read. I wasn’t too strict on consistent metre either.
the music of your soul is on the road
to anywhere but here; you’re out of love
and your falling out has slowed the road
you travel. So bring the band on down behind,
let the dance begin, heel it, toe it on the road,
as if in some forgotten reel, shoulders touched
then shrugged you off along that bouldered road
she left you for. Face it, love has passed you by,
it’s gone and left you, a hitcher and an empty road.
© BH, 2025
Another writers’ group thing - exploring poetic forms. I’d tried quite a few but seeing some examples in a back copy of Rattle, I thought I’d try one.
It’s an Arabic form, often amatory and quite strict in terms of structure and metre. I’d always thought the one-word repetition a bit too insistent. I’d seen examples in English where poets added a changing rhyme on the word before. Here, I used the device of run-on lines to make it read. I wasn’t too strict on consistent metre either.
THis is now accompanied by two other ghazals - Ghazal of war and Ghazal of peace.
No comments:
Post a Comment