Il Pleure Dans Mon Coeur

Paul Malgrati's version:










A greet in ma hert
As dreich’s the toon
Whaurfae’s the bare
That’s drookit ma hert?

Oh the souch o the rain
Fae the yird tae the thaitch
Fir a bosie sae dreich,
Oh the croon o the rain!

Nae point in greetin
Fir this scunnert hert
Whit? Nae mischief?
Nae point in mournin.

It is the illest pain
Luvless, laithless
When Eh dinnae ken
Why ma hert is at pain.
© Paul Malgrati, 2018



Verlain’s original (1874):

Il pleure dans mon coeur

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !


As I said, there's mony a wye tae tirr a rabbit.

< Back to Greetin in Ma Hert

No comments: